Exeter, UK: University of Exeter Press, 2000. Paperback. 287pp. Octavo [23.5 cm] in wraps; creasing to front wrap lower corner; interior is clean and bright. Very good. Item #47944
From the rear wrap: "This book is the record of an apprenticeship in translating Baudelaire, and in translating poetry more generally. Re-assessing the translator's task and art,Clive Scott explores various theoretical approaches as he goes in search of his own style of translation. But, equally, he undertakes detailed analyses of the seventeen poems of which he offers renderings, so that the book is as much an evaluation of Baudelaire's writing as it is of the available ways of re-imagining that writing in another language."